东营学新教育电话

中英文中各亲朋称呼的区别

来源:     时间:2015-03-17 02:16:08

      
       学习英语的小伙伴们都知道,在英语中有些称呼并不像我们国内这样明确。很多就是一个统称,弄的学生们很糊涂,还为此很不解。下面就跟东营一对一辅导的老师们来看一下吧:
 
  在西方国家对外公和爷爷的叫法是相同的,都叫做grandpa。在西方将奶奶和外婆统称为grandma。
 
  爷爷、奶奶称我们为孙子,外婆、外公称我们为外孙,英语中统一用grandson表示。
 
  在西方国家将伯伯和叔叔统称为uncle。西方国家将婶婶,姑姑和阿姨统称为aunt;我们称姑姑的丈夫为姑父,称姨的丈夫为姨夫,英语中两者统称为uncle。
 
  我们的姑姑、婶婶、伯伯、叔叔、和姑父称我们为侄子或侄女,英语称为nephew;而舅舅、舅母、阿姨和姨夫称我们为外甥,英语也称为nephew。
 
  我们和叔伯的子女是堂兄弟、堂兄妹的关系,我们和舅姨的子女的关系为表兄妹、表兄弟的关系,在英语国家一般统称为cousin。
 
  我们称哥哥的妻子为嫂子,弟弟的妻子为弟妹,称妻子的姐妹为姨子,英语统称为 sister-in-law。同样,我们称姐姐或妹妹的丈夫为姐夫或妹夫,称妻子的兄弟为舅子,英语统称为 brother-in-law。

        通过以上东营小学辅导英语教育专家的介绍总结,想必大家也都了解了中西方在亲朋称呼上的差异性了吧,希望小朋友们以后不会在弄错哦。